15 décembre 2013

Le temps de le dire

J'aime bien les passages de cette vidéo où le philosophe F. Julien esquisse une parenté entre Montaigne qui préfère dire à propos* au lieu d'à présent** (quand je danse, je danse; quand je dors, je dors) et la pensée chinoise ancrée dans le panorama d'un peuple de paysans et qui suppose que nous sommes tous des êtres de saison*** : si vous faites tout au bon moment, vous n'avez rien à faire! Cela nous fait sortir du temps tragique qui n'est assurément pas le temps des cerises.

* Propos : ce qui est proposé. À propos : ce qui arrive au bon endroit au bon moment

** Présent : « Du latin praesens, participe présent de praesumpraeesse (“être devant, être à la tête de") composé de prae- (“devant") et sumesse (“être”). » — Wiktionnaire.

*** Saison : Du latin satiōnem, accusatif de satiō « action de semer, de planter, semailles, saison favorable pour faire quelque chose », formé sur le supin satum deserere « semer ». Wiktionnaire

Assaisonner : « De saison avec préfixe a- et désinence -er. Le sens premier "disposer, régler selon la saison ” s’appliquait en particulier à la conduite des cultures (1371). On trouve aussi l’étymologie “cultiver en saison propre, mûrir à temps” [...] ». Wiktionnaire


Aucun commentaire: